Видатні українські перекладачі
Погодьтеся, нині зовсім неважко перекласти будь-який текст, маючи під руками доступ до інтернету і до сили-силенної словників, програм, ресурсів. Всі ці, безумовно корисні та зручні інструменти повсякдення, замінюють наш інтелект. В цій невеличкій статті хочемо розповісти вам про тих людей, хто перекладав на українську лише силою свого таланту та ерудиції, в добу, коли ще не було інтернету.
- Василь Олександрович Мисик (1907 – 1983). Людина, яка перекладала з десятьох (!) мов. У перекладі Василя Олександровича ми можемо зачитуватися творами О’Генрі, Шекспіра, Омара Хайяма, Джоржа Байрона, Роберта Бернса. Не зважаючи на суворі життєві випробування (ув’язнення у сталінських таборах, участі у Другій Світовій війні, полоні, вироку на розстріл та втечі) свій беззаперечний талант до перекладу творів про любов цей перекладач проніс через усе життя. Лауреат премії ім. М.Ф. Рильського. Перша людина, що змогла перекласти з есперанто «Колискову».
2. Микола Олексійович Лукаш, більш відомий під псевдонімом Микола Нежурись (1919-1988). Завдяки його таланту ми можемо читати українською мовою «Фауст», «Декамерон», «Мадам Боварі» та інш. Знав та перекладав із 20 (!) мов світу! На його честь редакція «Всесвіт» започаткувала премію імені Миколи Лукаша “Ars Translationis”. Премія призначалася автору кращої статті про мистецтво перекладу або безпосередньо за найкращий переклад. М. О. Лукаш – лауреат премії ім. М.Ф. Рильського та премії ім. Миколи Зерова за найкращий переклад французької літератури на українську мову.
3. Марія Олександрівна Вілінська або Марко Вовчок (1833-1907). Мало хто знає, що окрім письменницької діяльності, Марія Олександрівна була ще чудовим перекладачем дитячої літератури із французької мови. Багато видавництв відмічають її тонке розуміння дитячої психології, захопливий сюжет та легкість мови. Крім перекладу, Марія Олександрівна захоплювалася ще й інтерпретацією іноземних казок. До речі, словацька казка «Колючка та Добра Троянда» за багатьма відгуками вийшла кращою за оригінал.
Це лише три яскравих призвища серед плеяди талановитих українських перекладачів, про яких ми, на жаль, знаємо дуже мало або взагалі не знаємо нічого. Але ми, книжковий магазин Bookish, щиро віримо в силу таланту, який рано чи пізно завжди знаходить дорогу до своїх поціновувачів.